Delo „Elektra” autora Danila Kiša sada je dostupno na grčkom jeziku zahvaljujući prevodu Simoni-Mariji Golubović, koji je objavljen u izdanju grčke izdavačke kuće „Šekspirikon”.
Golubovićeva je naglasila da je njen cilj bio istraživanje veza između antičke tragedije i savremenih egzistencijalnih i istorijskih pitanja, koja su centralna tema Kišove drame. „Elektra” se ne može posmatrati kao običan dramski tekst, jer Kiš nadograđuje klasične motive iz Euripidove drame, smeštajući ih u savremeni politički i ideološki kontekst.
Ovo izdanje je rezultat saradnje između Golubović i „Šekspirikona”, uz podršku Ministarstva kulture Srbije. Projekat se pokazao kao značajan doprinos promociji srpske književnosti u inostranstvu, kao i afirmaciji mladih umetnika i prevodilaca.
U saopštenju je istaknuto da Golubovićev prevod ne prenosi samo reči Kiša, već i duh njegovog stvaralaštva, povezujući mitološke motive sa savremenim problemima i dilemama. Objavljivanje „Elektre” na grčkom jeziku predstavlja most između klasične grčke drame i savremene srpske književnosti.
Za Golubović, ovaj rad je povratak sopstvenom identitetu i poklon grčkom čitaocu, koji ima priliku da doživi duboku vezu između „stranog” i „sopstvenog” kroz univerzalni jezik književnosti.
Ovaj značajan trenutak u srpsko-grčkoj kulturnoj razmeni pozdravili su ambasadori Srbije u Grčkoj, prethodni Dušan Spasojević i aktuelni Nikola Nedeljković, koji su zajednički istakli značaj Golubovićevog rada putem društvenih mreža.
